Stating a loss...

And no, I am not referring to a balance sheet!

When referring to someone who is deceased, an Israeli will often add the expression “zal” (short for “zichrono/zichrona livracha” or literally translated, “may his/her memory be a blessing” or put another way - “of blessed memory”). This is used both in written and spoken Hebrew. It may also appear written in English as z”l, mimicking the Hebrew language abbreviation. 

However, in English one would generally use the term “the late” – as in the late Professor Smith, the late Dr. Brown, the late, great Elvis Presley, etc. It is always preferable to use this accepted term in both business and social communication, rather than assuming that other, perhaps more familiar terms, are globally accepted.  

To view or add a comment, sign in

More articles by Debrah Marcus

  • When a little bit of knowledge can be dangerous...

    As with most things, a little bit of knowledge can be dangerous, misleading or a total train-smash. This is true with…

  • Signing On, Signing Off and Simply Signing…

    In English we sign a document, sign on the dotted line and may sign off on a project. In Hebrew however, when signing a…

  • Customer vs. Client

    Every native English speaker is aware of the existence of two words: “Customer” and “Client”. Hebrew unfortunately has…

    1 Comment
  • Damn & Darn!

    No, I'm not referring to the ongoing corona crisis! Both the above are “curse words” used frequently in UK & US but…

  • Place Names and Other Cultural Anomalies

    The Hebrew language often (but not always) uses the local language name for cities. However in English, most places…

  • Place Names and other Cultural Anomalies

    The Hebrew language often (but not always) uses the local language name for cities. However in English, most places…

  • Email Clarity versus Brevity

    While everything else is so uncertain, it's worth making sure that your email communications are conveying the intended…

  • Common Mistakes Made By Israelis When Speaking English

    1. Plural vs singular – water and sky are in the singular in English; no need to use the plural.

  • The good old days are gone, long live "ze" good old days...

    Many Israelis have difficulty with the “th” sound. “Tanks” (not the military kind), may be bandied about liberally when…

  • The Subtle Differences between Golf & Gulf

    What a difference a single letter can make! Many Israelis refer to the Gulf States as the Golf States. This is a common…

Explore content categories